आज़ादी   AAZADI

१५ अगस्त, १९४७ - आज़ादी |
खुली हवा में सांस लेने की |
नये सपनें देखने की |
आने वाले कल को बेहतर बनाने की |

 

15th August, 1947 - Aazadi, Freedom.
Freedom to breathe in the liberated air.
To see new dreams.
To work towards better tomorrow.

   song translation      ok listen        leave a comment         share    
     
रचना

आज़ादी है फूल की खुश्बू आज़ादी,
आज़ादी है भोर की लाली आज़ादी,
धरती अंबर आज पुकारे आज़ादी, आज़ादी

आज़ादी हर आँख का सपना आज़ादी,
आज़ादी हर हाथ की मेहनत आज़ादी,
हर इक दिल जी-जान से गाये आज़ादी, आज़ादी

आज़ादी है फूल की खुश्बू आज़ादी,
आज़ादी है भोर की लाली आज़ादी,
आज़ादी आज़ाद करेगी आज़ादी, आज़ादी

आज़ादी है फूल की खुश्बू आज़ादी,
आज़ादी है भोर की लाली आज़ादी,

Original: असीम गीरी
Adapted by Vinay – Charul

  Lyrics

Aazadi hai phool ki khushboo aazadi
Aazadi hai bhor ki lali aazadi
Dharti ambar aaj pukarey aazadi aazadi

Aazadi har aankh ka sapna aazadi
Aazadi har haath ki mehnat aazadi
Har ek dil ji jaan se gaye aazadi aazadi

Hum sabki aawaaz banegi aazadi
Har qurbani yaad karegi aazadi
Aazadi aazad karegi aazadi aazadi

Aazadi hai phool ki khushboo aazadi
Aazadi hai bhor ki lali aazadi

- Asim Giri [Original lyrics & composition]
Adapted by Vinay – Charul

   
Freedom

Freedom is fragrance of the flowers, freedom
Freedom is crimson of dawn, freedom
The earth and the sky proclaim today freedom

Freedom is the dream in every eye, freedom
Freedom is the toil of every hand, freedom
Freedom, sings every heart with fervor, Freedom

Let our collective voice be freedom
Each sacrifice shall be remembered by freedom
Freedom shall liberate us, freedom

Freedom is fragrance of the flowers, freedom
Freedom is crimson of dawn, freedom

Translation: Suresh Desai

 
 
Leave A Comment
*Your message  
Name*  
Organisation  
Phone no.  
E-mail*  
Re-type e-mail*  
     
Mandatory*  
     
Share This Song
Facebook Twitter LinkedIn
Pinterest Google Email